Thông Báo Số 8 Thư gửi Bernadette Burns, Tổng Tư Vấn của Đài Á Châu Tự Do (RFA) - Việt Mỹ News -->

Breaking

Home Top Ad

Post Top Ad

Thứ Bảy, 9 tháng 4, 2016

Thông Báo Số 8 Thư gửi Bernadette Burns, Tổng Tư Vấn của Đài Á Châu Tự Do (RFA)


Việt Tân – Tột Cùng Của Đạo Đức Giả – Đảng Việt Tân, một băng đảng tội phạm và khủng bố, đã sẵn sàng đẩy hàng loạt đảng viên của mình vào vòng tù đày. Một cách trơ trẽn, sau đó họ lại phát động chiến dịch “Phải Lên Tiếng!” để huy động người Việt ở hải ngoại ký thỉnh nguyện thư đòi tự do cho những người này. Không hiểu chuyện, nhiều người Việt có lòng với đất nước đã hưởng ứng lời kêu gọi oái oăm này.


Đồng thời SBTN, một công cụ tuyên truyền cho Việt Tân, thành lập Uỷ Ban Vận Động Chính Trị về Nhân Quyền Việt Nam, tên chính thức là Human Rights for Vietnam Political Action Committee, để quyên góp trong cộng đồng người Việt tị nạn cho các “thanh niên Công Giáo yêu nước” đang bị cầm tù. Nhiều người có lòng hưởng ứng nồng nhiệt. Chỉ trong một buổi, SBTN đã gây quỹ được 51 ngàn USD. Tổng cộng trong 4 năm qua, họ báo cáo với chính phủ Hoa Kỳ là đã gây quỹ 336 ngàn USD; đó là chưa kể những khoản đóng góp bằng tiền mặt mà SBTN có thể đã không khai báo.

Và họ đã gởi cho 14 “thanh niên Công Giáo yêu nước” ấy mỗi người đúng 250 USD và chỉ một lần trong suốt 4 năm.

Đây chính là “bổn cũ xào lại” mà Việt Tân đã dùng trước đây, dưới chiêu bài Mặt Trận Quốc Gia Thống Nhất Giải Phóng Việt Nam. Lúc ấy, họ cũng đẩy biết bao người yêu nước vào sự chết chóc, tù đầy. Rồi họ quảng cáo các chiến tích nguỵ tạo trên báo “Kháng Chiến” để kêu gọi cộng đồng người Việt ở hải ngoại đóng góp tiền bạc. Họ thu được rất nhiều tiền bạc nhưng rồi những người đi theo họ đã phải chịu cảnh đói khát trong rừng sâu. Có người đã bị xử bắn trong chiến khu chỉ vì “ăn cắp” mấy muỗng đường và cà phê của giới chức lãnh đạo “kháng chiến”.

Mới đây, báo VietTimes của Việt Tân đăng bài phỏng vấn Bác Sĩ Đặng Vũ Chấn, Uỷ Viên Trung Ương Đảng Việt Tân. Bs. Chấn tuyên bố rằng đảng Việt Tân của Ông ta cảm thấy bị xúc phạm khi bị cho rằng đã bỏ rơi đảng viên:

“Đây là sự cáo buộc mà tất cả đảng viên Việt Tân đều cảm thấy bị xúc phạm, vì ai trong chúng tôi cũng đều hãnh diện với truyền thống đã có từ rất lâu của tổ chức. Đó là tình chiến hữu, đó là tinh thần không bao giờ bỏ rơi anh em. Truyền thống này đã có từ thập niên 80, khi những chiến hữu đầu tiên của chúng tôi vượt những chặng đường đầy hiểm nguy để tìm cách về chiến đấu trên đất mẹ. Nếu không có tình chiến hữu và sự đùm bọc lẫn nhau, có lẽ chúng tôi đã không thể vượt qua những chặng đường khó khăn trong quá khứ, và đảng Việt Tân đã không thể tồn tại cho đến ngày nay.

“…Đối với chúng tôi, mỗi đảng viên đều là một bộ phận không thể tách rời của đại gia đình Việt Tân. Chúng tôi sống chết có nhau và không bao giờ bỏ nhau trong lúc hoạn nạn. Sự gắn bó chặt chẽ của đảng viên Việt Tân từ trong cho đến ngoài nước minh chứng điều đó.”

Xem: http://terrorism-vn-red-flag.blogspot.com/2016/03/viettimes-tro-chuyen-voi-bac-si-ang-vu.html

Tôi xin hỏi Bs. Chấn mấy câu sau đây.

Lilly Ngọc Hiếu Nguyễn trong hình dưới đây có phải là đảng viên Việt Tân? Cô ta là phát ngôn nhân của Đại Hội Thanh Niên Sinh Viên Việt Nam Thế Giới Kỳ 6, một sinh hoạt do Việt Tân tổ chức ở Manila, Philippines ngày 4-7 tháng 8, 2011.

Ngày 8 tháng 8, 2011 Cô Lilly Ngọc Hiếu Nguyễn đã lên chương trình RFA để tố giác Thái Văn Dung là công an nằm vùng, rồi công bố ngày sinh tháng đẻ cùng với nguyên quán của Thái Văn Dung trên chương trình RFA để cho thiên hạ ai ai cũng biết: “nhân sự công an tên Thái Văn Dung sinh ngày 3 tháng 6 năm 1988 giả dạng ghi danh tham dự và bị khám phá trục xuất ngay trong đại hội.”

Xem đây:

Có phải chăng Thái Văn Dung đã bị công an bắt để tra vấn ngay khi về đến phi trường Nội Bài?

Có phải chăng liền sau đó, Nguyễn Văn Duyệt, một người bạn của Thái Văn Dung, đã bị bắt?

Và rồi Hồ Văn Oanh, Trầ̀n Minh Nhật, Nguyễn Đình Cương cũng lần lượt bị bắt?

Đến cuối năm 2011 tổng cộng 14 thanh niên Công Giáo yêu nước đã bị bắt. Và đầu năm 2103 họ đã bị tuyên án tổng cộng 86 năm tù và 34 năm quản chế.

Phải chăng Thái Văn Dung, Nguyễn Văn Duyệt, Hồ Văn Oanh, Trần Minh Nhật, Nguyễn Đình Cương… đều là đảng viên Việt Tân?

Và phải chăng hàng chục đảng viên Việt Tân khác trong cùng nhóm thanh niên Công Giáo với Thái Văn Dung đã phải bỏ nhà, bỏ cửa đi trốn tránh cho đến giờ đây?

Như vậy, phải chăng các anh chị em trong “đại gia đình Việt Tân” – theo chữ dùng của Bs. Chấn – đã hãm hại nhau, đưa nhau đi tù, dồn nhau vào tình thế phải lẩn trốn, và chia rẽ gia đình của nhau?

Không những vậy, cuộc bắt bớ và càn quét này bởi công an Việt cộng đã ảnh hưởng vô cùng tai hại đến toàn bộ phong trào thanh niên của Giáo Phận Vnh.

Như thế, việc đảng Việt Tân “vắt chanh bỏ vỏ” nhắm vào Ông Huỳnh Bá Hải, mà người thừa hành lại cũng là Lilly Ngọc Hiếu Nguyễn, như chính Ông Hải đã tố giác không có gì đáng ngạc nhiên.

Phải chăng đó là truyền thống của Việt Tân, như Bs. Chấn nói: “Truyền thống này đã có từ thập niên 80.”?

Trong khi chờ Bs. Chấn đại diện Trung Ương Đảng Bộ của đảng Việt Tân trả lời, tôi kêu gọi quý vị nào có các số báo Kháng Chiến cũ thì xin gởi cho tôi bản sao, hoặc gởi cho tôi bản chính và tôi sẽ gởi trở lại sau khi đã chụp phóng ảnh. Hoặc nếu quý vị có thể “scan” và gởi qua email cho tôi thì tốt nhất. Tôi đang thu thập thông tin để cung cấp cho FBI. Tôi xin cảm ơn. Mọi nguồn tin sẽ được tuyệt đối bảo mật.

Đúng một tuần trước đây, một tổ chức nhân quyền quốc tế với sự hỗ trợ của một hãng luật lớn ở Hoa Kỳ đã gởi văn thư cho FBI để yêu cầu mở lại hồ sơ điều tra Mặt Trận / Việt Tân. Do đó tôi cần các thông tin về hoạt động của băng đảng tội phạm và khủng bố này.  Chúng tôi đang chờ đợi vào một ngày xác nhận.

Để yểm trợ cho tổ chức nhân quyền quốc tế này này, tôi xin quý vị trong cộng đồng ký thỉnh nguyện thư dưới đây. Thỉnh nguyện thư này yêu cầu FBI mở lại hồ sơ điều tra về vụ sát hại các nhà báo Mỹ gốc Việt mà nghi phạm hàng đầu là Mặt Trận, một công cụ vũ lực của Đảng Việt Tân. Tính đến ngày hôm nay đã có 976 người ký tên. Xin quý vị giúp luân chuyển thỉnh nguyện thư này đến người thân và bằng hữu để có thêm nhiều chữ ký: https://www.change.org/p/u-s-department-of-justice-the-federal-bureau-of-investigation-fbi-must-re-open-and-resolve-cases-of-murdered-vietnamese-american-journalists

Thư Yêu Cầu FBI Mở Lại Hồ Sơ Các Ký Giả Người Mỹ Gốc Việt Bị Sát Hại
FBI Must Re-open & RFA must investigate

FBI Must Re-open & RFA must investigate

F B I - We, the undersigned, respectfully request that the US Justice Department reopen the investigation into the unsolved cases of Vietnamese-American journalists murdered (or attempted) in light of new evidence uncovered by journalists at ProPublica. Specifically, ProPublica has located and interviewed witnesses with first-hand knowledge of these murders, which could provide law enforcement with additional leads and direct evidence regarding the murder plots in order to bring the perpetrators to justice.

Between 1981 and 1990, five Vietnamese-American journalists were killed in the United States: Lam Trang Duong of San Francisco; Nguyen Dam Phong of Houston; Tap Van Pham of Garden Grove, California; and Nhan Trong Do and Triet Le, of Fairfax County, Virginia. They all worked for small Vietnamese-language publications that published articles critical the National United Front for the Liberation of Vietnam, also known as the Front/Viet Tan, or were sympathetic to the communist government in Vietnam. No one has ever been charged for these murders.  This dark truth was recently exposed in the documentary titled "Terror in little Saigon" by ProPublica and PBS' Frontlines, and, two decades ago, in the report titled "Silenced - The Unsolved Murders of immigrant journalists” by the Committee to Protect Journalists (CPJ).  Here is a link to ProPublica’s report on its investigation, “Terror in Little Saigon” as well as a link to the related Frontline episode which aired on PBS in November 2015.

1)    A former high ranking admitted "it was “quite possible” that Front members were behind the assassination of Dam Phong and could have committed other crimes. There was, he acknowledged, a violent faction within the organization, and when the videographers turned off the cameras, Nghia admitted he had participated in a Front meeting during which members discussed a plan to assassinate a well-known newspaper editor in Orange County. Nghia said he dissuaded his colleagues from killing the man. “It was a dark chapter in my life,” he said." and

2)    "I do think that, particularly with Nguyen Dam Phong in Houston, and Le Triet and his wife, unfortunately, in Fairfax, Virginia — there is a distinct belief on my part that the National Front for the Liberation of Vietnam aka Viet Tan was responsible for those murders," said Tang-Wilcox, the former FBI agent. Of Dam Phong's murder, she said, "There were no other motives developed, other than the problems that he was having with the Front, because of the articles he was publishing.  And then the way the murder was conducted. The casings were picked up and collected. That was someone who was highly trained, that knew what they were doing, and wasn't going to leave any evidence that would be remotely helpful behind.  And the communiqué was left with him.   It was an assassination."

Radio Free Asia (RFA) - Libby Liu’s, president of RFA and her director Nguyen Van Khanh’s arrogance and complete disregard for the mandated RFA's Code of Journalistic Ethics must be stopped. Their actions and inactions have directly contributed to the cold blooded imprisonment of fourteen (14) innocent human beings. Specifically, RFA’s Vietnamese Language Program has allowed itself to be used by Viet Tan to retaliate against a dissident within the ranks of Viet Tan, leading to his arrest and imprisonment, and contributing to the imprisonment of 13 of his fellow activists, all members or sympathizers of Viet Tan. This is a very severe violation of the mandate of RFA and proper use of federal funds.

Ms. Liu has defied the “Rule of Law” and ignored complaints by RFA staff or has been systematically dismissed without investigation while the plaintiff was silenced with a severance package?  Considering the scope, gravity and frequency of violations, the level of mismanagement is astounding.

We the taxpayers have watched in horror as the RFA- Vietnamese Language Program under the leadership of Libby Liu chooses to ignore laws and brush aside blatant violations of the mandated RFA's Code of Journalistic Ethics and Whistleblower Protection Act of 1989.

Please stand with us as we appeal to the Broadcasting Board of Governors (BBG) and Congress to call for an independent law firm to do a thorough investigation into the allegations made Nguyen Thanh Tu’s letters dated 2/2/2016, 3/2/2016 and 4/3/2016. Therefore, we, the undersigned, urge Broadcasting Board of Governors (BBG) and Congress to immediately and swiftly begin a full investigation of Ms. Libby Liu, Nguyen Van Khanh, other RFA employees - Thanh Truc (Gwen Ha), Mac Lam (Pham Than) and Le Khiem and the entire RFA executive management for constant violations of the mandated RFA's Code of Journalistic Ethics and Whistleblower Protection Act of 1989.

***

Thư Yêu Cầu FBI Mở Lại Hồ Sơ Các Ký Giả Người Mỹ Gốc Việt Bị Sát Hại

Từ năm 1981 đến năm 1990 tại California, Texas và Vỉginia có một số nhà báo người Mỹ gốc Việt đã bị sát hại. Cảnh sát và FBI đã ra công điều tra nhưng không tìm ra thủ phạm. Nay chúng tôi, những người đồng ký tên dưới đây, xin gởi thư này đến Bộ Tư Pháp Hoa Kỳ để trân trọng yêu cầu mở lại hồ sơ của các ký giả sau đây (trong hình, từ trái sang phải theo chiều kim đồng hồ): Nguyễn Đạm Phong, Phạm Văn Tập, Đoàn Văn Toại (bị thương nặng), Lê Nguyễn Minh Triết, Dương Trọng Lâm, Đỗ Trọng Nhân. [*]

Theo báo cáo năm 1994 của Uỷ Ban Bảo Vệ Ký Giả (Committee to Protect Journalists) mà chương trình PBS Frontline/ProPublica chiếu vào đầu tháng 11 năm 2015 có nhắc lại, cái chết của các nhà báo nêu trên được xem là những vụ ám sát chính trị. Nếu các nạn nhân này là thành viên của ngành báo chí Mỹ, có lẽ sự kiện này đã được chú ý đến nhiều hơn. Nhưng rất tiếc cảnh sát Mỹ đã gặp rất nhiều khó khăn khi điều tra: cộng đồng người Việt tị nạn không dám hợp tác phần vì sợ bị trả thù, phần vì bất đồng ngôn ngữ. Thêm vào đó, người tị nạn CS lúc bấy giờ vẫn chưa hoàn toàn tin tưởng vào pháp luật nhà nước để rồi cuối cùng, vì không hội đủ bằng chứng thuyết phục, nhân viên điều tra phải đóng hồ sơ cho đến hôm nay.

Thời gian càng trôi qua thì số lượng nhân chứng đáng tin cậy sẽ càng giảm đi. Vì vậy, điều cấp thiết là Bộ Tư Pháp phải hành động nhanh chóng. Cộng đồng người Việt hải ngoại hôm nay đã khác xa so với thập niên 80-90. Người Việt di cư đã hội nhập vững vàng vào xã hội mới; niềm tin vào luật pháp và một nền báo chí tự do đã có những bước trưởng thành đáng kể. Nhiều người Việt ở Mỹ cũng như khắp nơi trên thế giới sẽ sẵn sàng cung cấp cho nhà chức trách những thông tin cần thiết để giải mã những vụ án nêu trên. Tuy nhiên, ta phải nắm bắt cơ hội này trước khi nó vuột mất.

Hơn ba mươi năm đã trôi qua. Đã đến lúc thủ phạm phải được đem ra trước Công Lý. Đã đến lúc cần làm sáng tỏ những vụ ám sát nói trên để gây dựng niềm tin vào những giá trị dân chủ tự do cho gia đình nạn nhân, cho bạn bè và người thân của họ, và cho người Mỹ gốc Việt nói chung. Đã đến lúc Bộ Tư Pháp cần phải tái khẳng định lời cam kết bảo vệ Công Lý và Hiến Pháp cho tất cả mọi công dân.
Trân trọng

[*] hình từ ProPublica

This petition will be delivered to:
  • Loretta Lynch, Attorney General & FBI
    U.S. Department of Justice & FBI
  • Radio Free Asia
    Bernadette Burns, General Counsel
  • Representative
    Ed Royce
  • Representative
    Chris Smith
  • Broadcasting Board of Governors (BBG)

Đồng thời tôi cũng đã yêu cầu RFA mở rộng cuộc điều tra vì đài này rõ ràng đã để cho Việt Tân sử dụng như một công cụ truyền thông, tiếp tay giao nạp Thái Văn Dung và nhóm thanh niên Công Giáo của anh cho công an Việt cộng bắt bớ và bỏ tù. Kèm đây là lá thư tôi gởi cho RFA.

Tôi xin chân thành cảm ơn các quý vị đã cung cấp thông tin và các mách bảo rất hữu ích từ bấy lâu nay. Tôi cam đoan bảo mật mọi nguồn thông tin, Damphong@hotmail.com.

Kính thư,

Nguyễn Thanh Tú,
Con trai của một người cầm bút bị giết
trong việc theo đuổi chân lý và công lý

***

Ngày 4 tháng 4, 2016

Thưa Bà Burns:

Tôi viết thư này để theo dõi việc điều tra do văn phòng của Bà thực hiện đối với việc Việt Tân, một đảng chính trị ngoại quốc, đang biến RFA thành một công cụ tuyên truyền của họ. Tôi đã gởi cho Bà thông tin và chứng cứ liên quan đến Ông Nguyễn Văn Khanh, Giám Đốc Chương Trình Việt Ngữ, và một số nhân viên RFA khác.

Gần đây tôi nhận được các mách bảo từ những người trong cộng đồng Việt về những vi phạm còn trầm trọng hơn nữa của một số nhân viên thuộc Chương Trình Việt Ngữ của RFA. Cụ thể là Chương Trình Việt Ngữ của RFA đã để cho mình bị sử dụng bởi Việt Tân nhằm trả đũa một người bất đồng chính kiến trong hàng ngũ của Việt Tân, dẫn đến việc người ấy bị bắt và bị bỏ tù cũng như góp phần cho án tù đối với 13 người bạn hoạt động của người ấy, tất cả đều là đảng viên hay cảm tình viên của Việt Tân. Đây là một vi phạm rất nghiêm trọng về sứ mạng của RFA và việc sử dụng ngân sách Liên Bang.

Ngày 8 tháng 8, 2011, phóng viên RFA Gia Minh phỏng vấn cô Lilly Nguyễn, một đảng viên Việt Tân trong vai trò phát ngôn nhân của Đại Hội Thanh Niên Sinh Viên Việt Nam Thế Giới Kỳ 6 diễn ra ở Manila, Phi Luật Tân ngày 4-7 năm 2011 – đại hội này do Việt Tân tổ chức. Tại cuộc phỏng vấn RFA, Lilly Nguyễn tố giác Thái Văn Dung là người của Công An Việt Nam cài vào để theo dõi sinh hoạt của đại hội. Theo yêu cầu của Việt Tân, RFA đã đăng tên tuổi, ngày sinh và trú quán của người này. Xem: http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/vn-try-tampr-6th-inter-yout-conf-08082011080500.html

Cùng lúc, Ban Tổ Chức của đại hội đăng passport của Thái Văn Dung lên trang mạng của họ.
Thực ra, Thái Văn Dung là một đảng viên của Việt Tân hoạt động ở Việt Nam. Anh ta được tổ Việt Tân ở Việt Nam gởi đến tham gia đại hội này của Việt Tân. Vấn đề là anh ta đặt ra quá nhiều những câu hỏi cắc cớ làm cho ban lãnh đạo của Việt Tân nổi giận. Ngay lập tức anh ta đã bị tố cáo là làm việc cho công an Việt Nam nhằm trà trộn vào đại hội, và đã bị trục xuất khỏi đại hội. Việt Tân không ngưng ở đó. Họ công khai hoá căn cước của anh ta trên RFA và trang mạng của họ như một sự trừng phạt.

Vì căn cước và thông tin về sự hiện diện của anh ta tại đại hội của Việt Tân bị tiết lộ, ngay khi về đến Việt Nam Thái Văn Dung đã bị công an bắt giam để thẩm tra. Việc này dẫn đến việc bắt bớ nhiều thanh niên Công Giáo cùng trong đường dây đảng viên và cảm tình viên hoạt động cho Việt Tân của anh ta. Tổng cộng 14 thành viên trong nhóm của Thái Văn Dung đã bị bắt – mặc dù một số đã bị bắt trước khi Thái Văn Dung bị Việt Tân công bố lý lịch trên RFA, việc anh ta tham gia đại hội do Việt Tân tổ chức có lẽ đã bị giới chức Việt Nam dùng như chứng cớ hiển nhiên về mối liên hệ giữa nhóm của anh ta với Việt Tân.

Họ bị buộc tội và xử án tổng cộng 86 năm tù và 34 năm quản chế. Thái Văn Dung bị xử 5 năm tù và 3 năm quản chế. Thông tin về các án tù này có thể tìm thấy tại đây: https://en.wikipedia.org/wiki/2013_conviction_of_14_Vietnamese_dissidents

Việc kết tội 14 thanh niên Công Giáo này là một bước lùi đáng kể nhất về nhân quyền ở Việt Nam trong thời gian gần đây. Nhiều tổ chức nhân quyền quốc tế đã tố cáo sự vi phạm này một cách mạnh mẽ. Xem ví dụ việc lên tiếng của tổ chức Human Rights Watch: https://www.hrw.org/news/2013/01/09/vietnam-release-convicted-activists

Trong suốt 5 năm qua, RFA đã tường thuật cặn kẽ việc nhà nước bắt giam các thanh niên Công Giáo này, bỏ tù họ, kết tội và xử án họ, ngược đãi họ trong nhà tù và trả tự do cho một số người trong số họ sau khi mãn hạn tù trong thời gian gần đây. Dưới đây là một ít trong số các bài tường thuật của RFA:


Oái oăm thay, chính RFA đã tiếp tay cho Việt Tân để đưa họ vào nhà tù ngay từ khởi thuỷ. Tôi thắc mắc về chính sách về thông tin riêng tư và việc bảo mật của RFA.

Càng oái oăn hơn nữa, Ông Nguyễn Văn Khanh sau đó lại cổ suý cho Uỷ Ban Vận Động Chính Trị về Nhân Quyền Việt Nam, một tổ chức được đăng ký với Uỷ Ban Bầu Cử Liên Bang, để gây quỹ nhằm giúp đỡ các thanh niên Công Giáo bị cầm tù này. Chẳng hạn, ngày 12 tháng 5, 2013 Ông ta đã xuất hiện trên sân khấu của SBTN để kêu gọi khán thính giả đóng góp cho Uỷ Ban Vận Động này.  Nó đã thu được 51,000 USD trong một ngày.  Kèm sau lá thư này là hình chụp màn hình cho thấy Ông Khanh trên sân khấu và đằng sau lưng của ông ta là hình ảnh các thanh niên Công Giáo với giòng chữ “Thanh Niên Công Giáo yêu Nước.”

Tôi đã thu thập đủ chứng cứ cho thấy rằng Uỷ Ban Vân Động Chính Trị này chỉ là một mánh khoé của Việt Tân và SBTN để quyên góp tiền bạc từ cộng đồng người Việt lưu vong để tài trợ cho các hoạt động và chi phí riêng tư của họ.  Một cách cụ thể, họ đã báo cáo thu được 336,000 USD từ tiền đóng góp của các nhà hảo tâm từ năm 2012 đến nay. Tôi cũng nhận được các mách bảo rằng họ có thể đã không báo cáo với FEC các khoản tiền mặt thu được.  Chiếu theo các báo cáo nộp cho FEC, chỉ có 16% của tổng số tiền được báo cáo là được sử dụng để hỗ trợ các nhà tranh đấu nhân quyền ở Việt Nam – không ai phối kiểm được rằng tất cả những người nhận tiền đều là nhà tranh đấu nhân quyền hoặc họ quả thật đã nhận được tiền giúp đỡ. Phần dành cho các tù nhân chính trị chỉ bằng khoảng 5% của số tiền 335,000 đã thu. Anh Thái Văn Dung chỉ nhận được 250 USD trong suốt 4 năm qua – cũng vậy đối với 13 người bạn cùng là đảng viên Việt Tân bị tù của anh.

Tôi cũng gởi kèm đây cho Bà tấm hình của Ông Khanh đang có mặt tại một sự kiện của Uỷ Ban Vận Động Chính Trị về Nhân Quyền Việt Nam ở Philadelphia, ngày 16 tháng 9, 2012. Rõ ràng Ông ta dính líu nhiều đến Việt Tân và sẵn sàng đi bất kỳ nơi đâu theo yêu cầu của Việt Tân hay tổ chức phụ thuộc Việt Tân như SBTN, VATV, Uỷ Ban Vận Động Chính Trị về Nhân Quyền Việt Nam, v.v.

Tôi kêu gọi Bà điều tra sự vi phạm về nguyên tắc bảo mật và quyền riêng tư mà đã dẫn đến việc bắt bớ và cầm tù nhiều người ở Việt Nam.  Đáng tiếc rằng đây không phải là lần đầu nhân viên RFA đã vướng vào một vi phạm như vậy. Năm 2010 Ông Huỳnh Bá Hải, một cựu đảng viên Việt Tân, cũng đã bị đẩy vào tình trạng hiểm nguy khi một nhân viên trong Chương Trình Việt Ngữ của RFA báo cáo cho Việt Tân biết ý định của Ông Hải là muốn xin tị nạn khi ở Thái Lan. Khi quyết định xin tị nạn, Ông Hải đã làm ngược mệnh lệnh của Việt Tân là phải trở về Việt Nam. Tôi đã gởi cho Bà thông tin liên lạc của Ông Huỳnh Bá Hải và không biết Bà đã liên lạc với Ông ta chưa.

Với các chứng cứ mới, rõ ràng Bà Libby Liu, Tổng Giám Đốc RFA, cũng phải chịu trách nhiệm về việc làm hại các người hoạt động nhân quyền ở Việt Nam.  Do cố tình hay do tắc trách, Bà ta đã để cho Chương Trình Việt Ngữ của RFA vi phạm quyền riêng tư và việc bảo mật đối với người khác, đặt họ trước hiểm nguy và đưa đẩy họ vào cảnh tù đày. Bà ta có thể đã bị mù quáng bởi quan hệ mật thiết với Việt Tân. Tôi nhận được thông tin rằng Bà ta đã tham dự nhiều sinh hoạt do Việt Tân tổ chức hay đồng tổ chức kể từ năm 2013. Tôi kèm đây tấm hình của Bà Liu được bao quanh bởi các đảng viên Việt Tân tại một trong những sinh hoạt công cộng.

Làm hại cho những người sinh hoạt nhân quyền chỉ vì họ bất đồng quan điểm với Việt Tân là một lỗi nặng về tiêu chuẩn đạo đức, điều lệ về cung cách ứng xử trong ngành báo chí chuyên nghiệp, và có thể là luật pháp Hoa Kỳ. Vấn đề này đủ trầm trọng để Quốc Hội phải thực hiện các cuộc điều trần.
Tôi mong hồi âm của Bà.

Kính thư

Nguyễn Thanh Tú,
Con trai của một người cầm bút bị giết
trong việc theo đuổi chân lý và công lý
Tác giả gửi tới VA News từ Houston, Texas, USA

Appendix (Phụ Lục)


Và Trịnh Hội không vắng mặt trong chương trình gây quỹ ấy.

Tu Nguyen
3310 N. Braeswood
Houston, Texas 77025

April 3rd, 2016

Radio Free Asia
Bernadette Burns
President
2025 M Street NW, Suite 300
Washington, DC 20036 USA
Copied:
BBG's:
BoD:


Jeffery Shell of BBG
Matthew Armstrong
Dr. Leon Aron
Ambassador Ryan Crocker
Michael Kempne   

Dear Ms. Burns:

I am writing to follow up with you about the investigation by your office into Viet Tan, a foreign political party, turning RFA into its propaganda instrument. I have sent to you information and evidence involving Mr. Nguyen Van Khanh, Head of the Vietnamese Language Program, and other RFA employees.

I have recently received tips from community members about even more serious violations by RFA’s Vietnamese Language Program staff. Specifically, RFA’s Vietnamese Language Program has allowed itself to be used by Viet Tan to retaliate against a dissident within the ranks of Viet Tan, leading to his arrest and imprisonment, and contributing to the imprisonment of 13 of his fellow activists, all members or sympathizers of Viet Tan. This is a very severe violation of the mandate of RFA and proper use of federal funds.

On August 8, 2011, Gia Minh of RFA interviewed Lilly Nguyen, a Viet Tan member who was also the spokesperson for the Sixth International Vietnamese Youth Conference held in Manila, Philippines on August 4-7, 2011 -- this conference was organized by Viet Tan. At the RFA interview, Lilly Nguyen denounced Thai Van Dung of being an agent of the Vietnamese public security. At the request of Viet Tan, RFA posted his date of birth and his location of residence in Vietnam. See: http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/vn-try-tampr-6th-inter-yout-conf-08082011080500.html

At the same time, the organizers of the International Vietnamese Youth Conference posted a copy of his passport on their website.

In fact, Thai Van Dung was a member of Viet Tan operating in Vietnam. He was sent by his Viet Tan cell in Vietnam to attend this Viet Tan conference. The problem was that he asked too many probing questions that provoked the anger of Viet Tan’s leadership. He was immediately accused of working for the Vietnamese public security police to infiltrate the conference and expelled from the conference. Viet Tan did not stop there. They publicized his identity on RFA as punishment.

With his identity and whereabouts revealed, immediately upon returning to Vietnam Thai Van Dung was apprehended by the public security for interrogation. This then led to the arrests of many other Catholic youths in his same network of Viet Tan members and sympathizers. A total of 14 members in Dung’s group were arrested – while some had been arrested before Dung was publicly denounced by Viet Tan on RFA, his attending a Viet Tan-organized conference was probably use by the Vietnamese authorities as clear evidence of his group’s affiliation with Viet Tan.

They were convicted and sentenced to 86 years of imprisonment and 34 years of house arrest in total. Thai Van Dung himself was sentenced to 5 years in prison followed by 3 years of house arrest. Information about their sentences can be found at: https://en.wikipedia.org/wiki/2013_conviction_of_14_Vietnamese_dissidents

The convictions of these 14 Catholic youths constituted the most significant setback in human rights in Vietnam in recent times. Many international human rights organizations strongly denounced it. See for example: https://www.hrw.org/news/2013/01/09/vietnam-release-convicted-activists
Over the past five years RFA has meticulously covered the arrests of these Catholic youths, their imprisonment, their convictions and sentencing, their mistreatment in prison, and the release of some of them recently. Below is a sample of related RFA articles:


Ironically, RFA has aided Viet Tan in sending them into prison in the first place. I wonder about RFA’s policy about privacy and confidentiality.

Even more ironically, Mr. Nguyen Van Khanh later promoted Human Rights for Vietnam PAC, a Political Action Committee registered with the Federal Elections Commission, to raise money to help these imprisoned Catholic youths. For example, on May 12, 2013 he appeared on SBTN to ask viewers to donate to Human Rights for Vietnam PAC, which collected over $51,000 in one day. In the screenshot included in the Appendix, you should see Mr. Khanh on stage and behind him were the photos of the Catholic youths titled “Patriotic Catholic Youths.”

I have collected sufficient evidence to show that this PAC is but a ploy by Viet Tan and SBTN to collect money from within Vietnamese diaspora to fund their own activities and personal expenses. Namely, they have reported $336,000 in contributions raised since 2012. I have also received tips that Human Rights for Vietnam PAC might not have reported cash donations to the FEC. According to the reports filed with FEC, only 16% of that sum was used to support human rights activists in Vietnam – no one can confirm whether they were all human rights activists or if they did receive the money. The portion dedicated to political prisoners made up less than 5% of the $335,000 raised. Thai Van Dung himself received a total of $250 the past 4 years -- similarly for his 13 imprisoned fellow Viet Tan members.

I am also including a photo showing Mr. Khanh at the event of Human Rights for Vietnam PAC in Philadelphia, on September 16, 2012. Clearly he was deeply involved with Viet Tan and has travelled places at the request of Viet Tan or its affiliates such as SBTN, VATV, and Human Rights for Vietnam PAC, etc.

I urge you to investigate the major breach in confidentiality and privacy that has led to the arrests and imprisonment of numerous people in Vietnam. Unfortunately, this is not the first time RFA committed such breach. In 2010, Mr. Huynh Ba Hai, a former Viet Tan member, was also put at risk when a RFA staff in the Vietnamese Language Program informed Viet Tan of Hai’s intention to seek asylum in Thailand. In applying for asylum, Hai defied Viet Tan’s order that he return to Vietnam. Viet Tan then sent a delegation to see Hai in Thailand and threatened him with retaliation. I already gave you the contact information of Huynh Ba Hai and wonder if you have contacted him.

With the new evidence, clearly Ms. Libby Liu, RFA President, should also be held accountable for the harm caused to human rights activists in Vietnam. By intention or by dereliction of duty, she has allowed RFA’s Vietnamese Language Program to violate the rights to privacy and confidentiality of others, putting them at risk and leading to their imprisonment. She might have been blinded by her close reliationship with Viet Tan. I have received tips that she has attended many activities organized or co-organized by Viet Tan since 2013. I am enclosing a photo of her surrounded by Viet Tan members at one of the public events.

Causing harm to human rights activists because they disagree with Viet Tan is a breach of ethical standards, codes of professional journalism, and probably U.S. laws. This matter is serious enough to warrant Congressional hearings.

I look forward to hearing from you.

Sincerely,

Tu Nguyen

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Post Bottom Ad