
Lời dịch giả: Dưới đây là bản dịch bài viết của GS. Luật Benny Tai (Đại học Hong Kong), người sáng lập phong trào Occupy Central. Ông Benny Tai viết bài này bằng tiếng Trung vào ngày 12/8/2014 trên Apple Daily – tờ báo bán chạy thứ hai ở Hong Kong. Nó được dịch sang tiếng Anh vào ngày 15/8/2014, đăng trên trang blog tiếng Anh của phong trào Occupy Central.
Chúng ta hãy thử xem Benny Tai nhận định những gì và điều nào trong số những điều ông viết đã trở thành sự thật hoặc trật lất.
Xin bạn đọc lưu ý một điểm khác biệt rất lớn giữa Hong Kong và Việt Nam, đó là: Hong Kong có một thể chế pháp trị, còn Việt Nam chỉ có nhà nước công an trị. Tuy nhiên, cách hành xử của Hà Nội thì chắc không khác Bắc Kinh nhiều.
Sáu chiến lược của Bắc Kinh nhằm vô hiệu hóa Occupy Central with Love and Peace
Kể từ khi phong trào Occupy Central with Love and Peace (Chiếm khu trung tâm bằng tình yêu và hòa bình, viết tắt OCLP – ND) được đề xuất vào năm ngoái (tháng 1/2013 – ND), Bắc Kinh đã và đang tiến hành các chiến lược để đương đầu với phong trào dân chủ này ở Hong Kong.
1
|
Nhưng tất cả các hoạt động đó có vẻ đều vô hiệu. 800.000 người đã tham gia bỏ phiếu trong cuộc trưng cầu dân ý hồi tháng 6; trong số đó, 700.000 người thể hiện rõ ràng quan điểm không chấp nhận một hình thức bầu trưởng đặc khu hành chính trong đó cử tri không được quyền lựa chọn thực chất. Kết quả này đưa đến một mệnh lệnh rõ ràng, buộc những người ủng hộ dân chủ ở Hội đồng Lập pháp phải phủ quyết tất cả những đề nghị không đáp ứng tiêu chuẩn quốc tế [về bầu cử].
Sau sự kiện 510.000 công dân tham gia vào cuộc tuần hành ngày 1/7 đòi phổ thông đầu phiếu thực chất, và sau cuộc biểu tình ngồi của sinh viên vào ngày 2/7, thể hiện một cách hoàn hảo hành động đấu tranh phi bạo lực (non-violent, có người dịch là “bất bạo động”), OCLP cuối cùng đã phát triển thành một phong trào lớn mạnh.
2
Chiến lược thứ hai Bắc Kinh có thể đã sử dụng là tiêu diệt phong trào khi nó còn trong trứng nước. Họ có thể chỉ làm một việc đơn giản là bắt ba nhà sáng lập OCLP, khiến cho chúng tôi không còn xúc tiến và tổ chức hoạt động nào của OCLP được nữa. Tôi vẫn nói rằng tôi đã có thể biến mất ngay sau khi bài báo của tôi được đăng, nếu như tôi đang dạy ở Đại học Bắc Kinh thay vì Đại học Hong Kong [như hiên nay]. Tôi đã có thể không còn cơ hội nào để thúc đẩy phong trào OCLP, để nó phát triển trên nền tảng xã hội dân sự ở Hong Kong.
May thay, Hong Kong không phải Đại lục, và Đại học Hong Kong không phải là Đại học Bắc Kinh. Chúng tôi vẫn được bảo vệ bởi nhà nước pháp quyền: Trước khi tiến hành bất kỳ hành động bất tuân dân sự cụ thể nào, chúng tôi đều không vi phạm luật pháp Hong Kong, và quyền tự do cá nhân cũng như tự do ngôn luận của chúng tôi đều vẫn được luật pháp bảo vệ. Nhờ đó, chiến lược “bóp chết từ trong trứng nước” của Bắc Kinh không áp dụng được ở Hong Kong, chứ chưa nói tới áp dụng khi phong trào đã thành hình. Bây giờ mà bắt ba người chúng tôi thì cũng không dừng được phong trào Occupy Central, mà lại còn đưa tới một tình huống không thể đoán trước và không thể kiểm soát được.
3
Chiến lược thứ ba mà Bắc Kinh có thể sử dụng, khi OCLP đã thành hình, là phá hoại phong trào. Phá hoại cũng có vẻ tương tự như chiến lược thứ nhất là kìm hãm, chỉ khác một điều là nó được thực hiện trên quy mô lớn hơn và có sức mạnh tổ chức hơn. Cũng như OCLP, Bắc Kinh đã cố thu thập ý kiến dư luận, và có vẻ cũng kiếm được kha khá ủng hộ. Tuy nhiên, những ý kiến họ thu nhận, cho dù nhiều đến đâu, cũng chỉ có tác dụng đập lại các quan điểm ủng hộ Occupy Central, chứ không làm cho những người ủng hộ mục tiêu của OCLP – đấu tranh đòi phổ thông đầu phiếu thực chất – chuyển hẳn sang phe kia. Và cũng không triệt tiêu được phía ủng hộ OCLP.
Khi chính quyền đưa ra đề nghị cải cách bầu cử không theo hướng đáp ứng nguyện vọng của công chúng về phổ thông đầu phiếu, hay là xâm phạm vào ý nguyện của 700.000 người dân trước đó đã từng bỏ phiếu đòi bầu cử ở Hong Kong phải theo đúng tiêu chuẩn quốc tế, thì tiếng nói của phe đối lập sẽ trở nên mạnh mẽ và cứng rắn. Sẽ có đủ người tham gia phong trào bất tuân dân sự Occupy Central. Không có cách nào phá OCLP một khi phong trào đã thành hình. Sẽ rất ngây thơ, thậm chí ngu ngốc, nếu Bắc Kinh nghĩ rằng chỉ cần có đủ người chống Occupy Central là sẽ đủ để chấm dứt phong trào.
4
Chiến lược thứ tư, mà Bắc Kinh vẫn đang sử dụng, là đe dọa những người ủng hộ OCLP. Chiến lược này có lẽ đã được vận dụng từ trước khi OCLP hình thành, và thậm chí nó đã trở nên ngày càng cực đoan và lan rộng hơn. Hành động đe dọa một người ủng hộ OCLP có thể diễn ra trực tiếp, hoặc gián tiếp, nhằm vào thân nhân, bạn bè để buộc họ phải gây sức ép lên người đó. Chiến lược này thực sự đã và đang được tiến hành và tạo ra một dạng khủng bố trắng, khiến nhiều ủng hộ viên của OCLP phải rút lui khỏi phong trào hoặc phải hoạt động kín tiếng hơn.
Tuy nhiên, chiến lược ấy không thể ngăn được OCLP, một khi thời điểm thích hợp đã đến. Nó chỉ có thể kìm hãm sự phát triển của phong trào. Nguyên nhân là:
(1) Bắc Kinh không thể có được thông tin cá nhân của tất cả những người có ý định tham gia phong trào bất tuân dân sự. Họ chỉ có thể nhằm vào các thành viên nổi bật nhất.
(2) Như tôi đã viết ở trên, người dân Hong Kong vẫn được luật pháp bảo vệ, điều đó hạn chế mức độ đe dọa. Với rất nhiều người không có quan hệ thân thiết với bên Đại lục, thì hình thức đe dọa chỉ ở mức vẫn chịu đựng được.
(3) Cho đến giờ phút này, nhiều người ủng hộ việc phổ thông đầu phiếu đã sẵn sàng mạo hiểm tất cả để có được dân chủ ở Hong Kong. Nói như vậy, nhưng không có nghĩa là họ phải hy sinh tính mạng, trong bối cảnh Hong Kong vẫn có nhà nước pháp quyền.
|
5
Chiến lược thứ năm mà Bắc Kinh đang cân nhắc một cách nghiêm túc là chia rẽ khối ủng hộ dân chủ. Sau đợt cải cách chính trị năm 2010, Bắc Kinh đã thành công trong việc chia lực lượng ủng hộ dân chủ ra thành các phe nhóm khác nhau. Trước khi OCLP nổi lên, những người theo đường lối cứng rắn và những người theo đường lối ôn hòa vốn mâu thuẫn nhau và không chắc là đã có thể hợp tác cùng nhau thực thi quyền phủ quyết. Do quyền phủ quyết là một trong những vũ khí mạnh nhất của những người ủng hộ dân chủ trong cải cách chính trị, cho nên, chia rẽ lực lượng ủng hộ dân chủ sẽ làm suy yếu đáng kể khả năng phủ quyết.
Đây cũng là chiến lược cơ bản mà Bắc Kinh dự định sử dụng khi đối phó với việc cải cách cơ chế bầu cử trưởng đặc khu vào năm 2017. Nhìn vào số ghế của những người ủng hộ dân chủ trong Hội đồng Lập pháp, có thể thấy chỉ cần sự tán thành từ 4 đến 5 người của phe ủng hộ dân chủ là đủ để thông qua một dự thảo của chính quyền. Từ góc nhìn của Bắc Kinh thì, chia và trị là cách hiệu quả nhất để làm cho dự thảo được thông qua.
Tuy nhiên, sau khi OCLP đã thành hình, và đặc biệt sau khi kết quả của cuộc trưng cầu dân ý lại ngả theo hướng phủ quyết mọi đề xuất không theo tiêu chuẩn quốc tế, thì phe ủng hộ dân chủ ít nhiều đã gắn kết hơn. Song họ vẫn còn là một liên minh yếu, bởi lẽ những người cứng rắn và những người ôn hòa đều rất khác nhau về mặt chiến lược, tiến độ, và khác nhau về các điểm cụ thể trong những đề nghị mà họ đưa ra.
Mặc dù vậy, thực tế chính trị là, một khi dự thảo chính sách của chính quyền không đem đến cho cử tri quyền lựa chọn thực sự, thì tất cả những người ủng hộ dân chủ trong Hội đồng Lập pháp sẽ phải phủ quyết nó. Bằng không thì sẽ chẳng khác nào một hành động tự sát chính trị. Có lẽ trong vài tháng tới, Bắc Kinh sẽ làm tất cả những gì có thể để gây chia rẽ và thù ghét giữa những người cứng rắn và những người ôn hòa. Tuy nhiên, chỉ cần những ai ủng hộ dân chủ đều hiểu rằng đoàn kết là sức mạnh và nguyện vọng được có phổ thông đầu phiếu thực chất là điều quan trọng hơn sự khác biệt về chính trị, thì sẽ chẳng còn mấy cơ hội cho Bắc Kinh gây chia rẽ.
6
Chiến lược thứ sáu là đàn áp. Bắc Kinh hẳn phải biết rằng các biện pháp trên đây nhằm chống lại công luận và đe dọa người ủng hộ sẽ không ngăn được OCLP. Nhiều nhất thì chúng chỉ có thể làm giảm hiệu quả của bất tuân dân sự. Có lẽ Bắc Kinh đã sẵn sàng cho việc đối đầu – mà rốt cuộc sẽ xảy ra – và những gì họ đang làm lúc này chỉ là công đoạn chuẩn bị. Tất nhiên Bắc Kinh không ngại phải đàn áp – sử dụng vũ lực giải tán đám đông, thậm chí trấn áp bằng bạo lực nếu cần – và họ sẵn sàng trả bất kỳ cái giá nào về mặt chính trị. Nhưng, có cần thiết không?
Một khi chuyện đó xảy ra, các hậu quả chính trị sẽ rất khó dự đoán. Có thể sẽ chỉ có khoảng một, hai nghìn người ngồi ở khu Trung tâm bị bắt và bị truy tố. Công luận có thể coi những người đó là phần tử gây rối trật tự. Occupy Central có thể kết thúc rất bi thảm. Một vài dân biểu ủng hộ dân chủ sẽ nhảy sang phía ủng hộ dự thảo của chính phủ. Phổ thông đầu phiếu theo kiểu Trung Quốc cuối cùng sẽ được áp dụng thành công ở Hong Kong và mang đến một nền quản trị tốt hơn. Do đó, nhân dân Hong Kong sẽ yêu nước, yêu Hong Kong, và sống hạnh phúc mãi mãi.
Nhưng một điều có nhiều khả năng xảy ra hơn, là Occupy Central, ngay cả khi bị đàn áp, vẫn để lại một vết thương không thể hàn gắn cho nền quản trị ở Hong Kong. Bất tuân dân sự và chống đối sẽ tăng lên trong xã hội và khiến Hong Kong trở thành không thể cai quản được nữa. Điều đó sẽ làm hại Hong Kong không chỉ về mặt chính trị và kinh tế mà còn trên phương diện xã hội và văn hóa. Chứng tỏ “một nước, hai chế độ” là thất bại. Trung Quốc có thể hùng mạnh đủ để chịu đựng mọi cái giá phải trả, thậm chí chẳng buồn quan tâm đến những cái giá đó, nhưng vấn đề quản lý Hong Kong vẫn gây khó khăn cho Bắc Kinh trong nhiều năm tới. Bắc Kinh sẽ kiệt sức vì các xung đột, mâu thuẫn chính trị ngày càng gia tăng.
Không phải là Bắc Kinh không thể giải quyết các vấn đề đó, nhưng tại sao lại phải đặt Hong Kong vào hoàn cảnh ấy? Không có phổ thông đầu phiếu thực chất, mâu thuẫn bên trong Hong Kong sẽ không bao giờ được xử lý và có thể sẽ bị các thế lực ngoại bang lợi dụng để chống lại Bắc Kinh. Điều đó còn gây nguy hại lớn hơn cho an ninh quốc gia của Trung Quốc.
Tôi hy vọng Bắc Kinh, sau khi đã có những tính toán cẩn thận mà vẫn không thể tìm ra giải pháp nào tốt hơn là đàn áp OCLP, sẽ giải quyết một cách tích cực đòi hỏi của phong trào, là phải có phổ thông đầu phiếu ở Hong Kong.
12/8/2014
Benny Tai: Beijing’s six strategies for neutralizing Occupy Central with Love and Peace
Original published in Apple Daily on 12 August 2014: Read original
Translation on 15 August 2014
Ever since Occupy Central with Love and Peace was proposed last year, Beijing has been working on the strategies to deal with this democratic movement in Hong Kong.
But all these actions appeared to be in vain. 800,000 people voted in the civil referendum in June, of which 700,000 clearly expressed their unwillingness to accept a chief executive electoral method that does not offer real choices to the voters. The result gave a clear mandate to the pan-democrats to veto in the Legislative Council any proposal that does not meet international standards. After 510,000 citizens participated in the July 1 demonstration asking for genuine universal suffrage, and the student sit-in on July 2 that gave a perfect demonstration of non-violent occupy action, OCLP has finally developed into a full-fledged movement.
The second strategy Beijing could have employed is to kill the movement while it was still in embryo. They could simply arrest the three OCLP organizers so that we could no longer promote and organize any OCLP activities. I keep saying that I would have disappeared right after my article was published if I were teaching in Beijing University instead of Hong Kong University. I would not have the opportunity to nourish OCLP and let it grow in the civil society of Hong Kong. Fortunately, Hong Kong is no Mainland, and Hong Kong University is no Beijing University. We are still protected by the rule of law: before taking any concrete action of civil disobedience, we have not violated any law in Hong Kong yet and our personal freedom and freedom of speech are still protected by law. As such the destruction strategy does not work in Hong Kong, not to mention the movement has already taken shape. Arresting the three of us now will not stop Occupy Central from happening and will rather lead to an unforeseen and uncontrollable situation.
The third strategy Beijing could use, when OCLP has already taken shape, is to undermine the movement. Undermining looks similar to the first strategy of restraining except it is done on a much larger scale and with stronger organizational power. Like OCLP, they are also trying to collect public opinion and seem to have gained a lot of momentum. However, such opinion collected, no matter how substantial it is, only serves to counter the pro-Occupy Central opinion. It will not turn the opinion of those who support the aim of OCLP to fight for genuine universal suffrage into the opposite side. Neither will it make those opinion simply disappear.
Once the government submits an electoral reform proposal that does not meet public expectations on universal suffrage, or violates the will of those 700,000 citizens who have voted for a proposal of international standards, the voice of opposition will be strong and firm. There should be enough people participating the civil disobedience action of Occupy Central. There is no way to undermine OCLP once the movement has taken shape. It will be really naive and even foolish for Beijing to think that a large enough number of people against Occupy Central will end the action.
The fourth strategy, something Beijing is still using, is to intimidate the supporters of OCLP. This strategy, which could have already been used before OCLP has taken shape, has become even more all-pervasive and extreme. The act of intimidation can be against a supporter directly or against his relatives or friends who in turn exert pressure on him. This strategy has actually been working and creating the kind of white terror that has caused some OCLP supporters to withdraw from the movement or keep a low profile.
However, this strategy also cannot stop OCLP from happening when the right moment has come. It can only restrain the growth of the movement. The reasons are as follows:
(1) It is impossible for Beijing to get the personal information of all those who intend to participate the civil disobedience. They can only target those high-profile participants.
(2) As mentioned, Hong Kong people are still protected by the rule of law, which limits the extent of intimidation. To most of those who do not have close ties with China, this kind of intimidation should be just about bearable.
(3) By now, many supporters of universal suffrage are prepared to risk everything for democracy in Hong Kong. Having said that, under the rule of law in Hong Kong, they are not going to sacrifice their lives.
The fifth strategy that Beijing is seriously considering to use is divide the pan-democracy camp. Beijing has already successfully divided the pan-democrats into different segments after the political reform in 2010. Before the emergence of OCLP, the radicals and the moderates were at odds with each other and were unlikely to work together on exercising the veto. As veto is one of the most powerful weapons to the pan-democrats on political reform, dividing the pan-democracy camp will greatly weaken it.
This is also the basic strategy Beijing intends to use in dealing with the 2017 chief executive electoral reform. Looking at the number of seats of the pan-democrats in the Legco, the support from just four to five pan-democrats will be enough to pass the government proposal. From Beijing’s perspective, divide and rule is the most effective way of getting the proposal passed. However, after OCLP has taken shape, and particularly when the results of the civil referendum are in favor of vetoing any proposal that does not conform to international standards, the pan-democrats are more or less sticking together now. Nevertheless, it is just a weak alliance as the radicals and moderates are very different in terms of strategy, pace, and the specifics of their proposals.
However, the political reality is that once the government proposal does not give voters a real choice, all pan-democrats will have to veto it in the Legco. Not doing so is tantamount to committing political suicide. Perhaps in the next few months Beijing will do whatever it takes to cast in a bone between the radicals and the moderates. However, as long as the pan-democrats understand that unity is strength, and that the desire for genuine universal suffrage rises above their political divergence, there is hardly any room for Beijing to divide the pan-democracy camp.
The sixth strategy is smashing. Beijing should know the above-mentioned means of countering the public opinion and intimidating the supporters will not stop Occupy Central from happening. They can at most minimize the impact of civil disobedience. Perhaps Beijing is preparing for the eventual confrontation and what they are doing now is just preparation work. Of course Beijing is not afraid of smashing – forceful dispersion or even violent suppression if needed – and is prepared to pay any political price. But is it necessary?
Once this happens, the political consequences will be unpredictable. Maybe there will be just one or two thousand people sitting in Central to be arrested and prosecuted. Public opinion may see these people as troublemakers. Occupy Central will end miserably. A few pan-democrats will change sides to support the government proposal. The Chinese-style universal suffrage will be successfully implemented in Hong Kong and bring along better governance. Hong Kong people will therefore love the country, love Hong Kong, and live happily forever.
What will more likely happen is that Occupy Central, even if suppressed, will inflict an unhealable wound to the governance in Hong Kong. The growing disobedience and resistance in the society will render Hong Kong ungovernable. This will hurt Hong Kong not only politically and economically but also socially and culturally. “One country, two systems” will be proved to be a failure. China may be strong enough to bear the costs, or even do not care about them, but the governance problem will keep on troubling Beijing in the years to come. Beijing will be exhausted by the ever-increasing political conflicts. It is not that Beijing cannot handle these issues, but why put Hong Kong in such a position? Without genuine universal suffrage, the internal conflicts in Hong Kong will never be resolved and can be taken advantage by foreign forces against Beijing. This could pose an even bigger threat to national security.
I hope Beijing, after making careful calculations but still unable to find a better solution than smashing OCLP, would positively address the request of the movement for universal suffrage.
Benny Tai
“Occupy Central with Love and Peace” Convener
Benny Tai - OCLP
Đoan Trang chuyển ngữ
Theo blog Đoan Trang
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét