Phản hồi của Cơ Quan Truyền Thông ProPublica về thư ngỏ của Việt Tân - Việt Mỹ News -->

Breaking

Home Top Ad

Post Top Ad

Thứ Ba, 17 tháng 11, 2015

Phản hồi của Cơ Quan Truyền Thông ProPublica về thư ngỏ của Việt Tân


"...Phản hồi của Cơ Quan Truyền Thông ProPublica tiếp tục khẳng định: các nguồn tin đều dẫn tới Mặt Trận tiền thân của đảng Việt Tân có liên quan đến vụ giết 5 nhà Báo Việt Nam - ông Nguyễn Xuân Nghĩa, bây giờ khẳng định rằng ông ta chưa bao giờ nói với phóng viên của chúng tôi, A.C. Thompson và đạo diễn Richard Rowley, rằng ông đã có mặt tại một cuộc họp của các thành viên Mặt trận bàn về việc giết người chủ nhiệm nhật báo. Chúng tôi sẵn sàng trả lời trực tiếp ông Nghĩa nếu ông muốn lên tiếng phản đối chúng tôi..."

     
Tường thuật của chúng tôi và Frontline về một chiến dịch khủng bố trong cộng đồng người Mỹ gốc Việt tuy chưa tìm ra thủ phạm nhưng đã gây nên cuộc tranh luận sôi nổi.


Tin liên quan:
» Xem tiếp
ProPublica, 13 Tháng 11 2015, 04:43 P.M.

Cuốn phim của Frontline, “Khủng bố ở Little Saigon,” cũng như bài báo ProPublica đi kèm, đã mở lại một quá khứ đau thương trong cộng đồng Việt-Mỹ. Kể từ khi chúng tôi công bố phim tài liệu này, đã có nhiều khán giả và độc giả bày tỏ lòng tri ân sâu sắc đối với bài tường thuật của chúng tôi về các vụ ám sát năm nhà báo Việt-Mỹ cùng xu hướng bạo lực rộng hơn trong cộng đồng tị nạn trưởng thành ở Mỹ sau cuộc chiến Việt Nam. Bộ phim và bài viết cho thấy một tổ chức do một số cựu sĩ quan thuộc quân lực miền Nam Việt Nam, Mặt trận Quốc gia Thống nhất Giải phóng Việt Nam, đã có dính dáng với vũ lực theo tin tưởng của FBI.

Trong tuần qua, chúng tôi cũng đã nghe những lời chỉ trích, nhất là của một nhóm người Mỹ gốc Việt vận động chủ trương được gọi là Việt Tân. Thành phần sáng lập của Việt Tân là các nhà lãnh đạo Mặt trận Quốc gia Thống nhất, họ khẳng định rằng tường thuật của chúng tôi đã không chứng minh được tổ chức của họ đã dùng bạo lực (để thanh toán các phần tử chống đối) , và trên một vài khía cạnh nào đó, chúng tôi đã xúc phạm văn hóa của người Mỹ gốc Việt. Việt Tân cho rằng Mặt trận Quốc gia Thống nhất, được biết tiếng qua danh xưng Mặt trận, là một nhóm chủ trương, cam kết mang lại thay đổi về thể chế ở Việt Nam, và chính họ đã là mục tiêu của những đồn đoán và cáo buộc sai trái trong nhiều năm qua.

Báo cáo của ProPublica và Frontline bao gồm việc soi xét chưa từng có của cảnh sát địa phương và các cuộc điều tra của FBI về vụ giết người ở California, Texas và Virginia. Hồ sơ Cảnh sát và FBI đã được giữ kín trong nhiều thập niên cho đến khi chúng tôi thu thập được thông qua Đạo luật Tự do Thông tin. Bây giờ công chúng Mỹ, kể cả cả các cộng đồng người Mỹ gốc Việt, có thể bắt đầu đánh giá nội dung và thiếu sót của nhiều năm điều tra. Đối với các gia đình của nạn nhân, đây là cơ hội duy nhất mà họ đã được dành để họ có thể an tâm về những gì các cơ quan điều tra đã tìm ra và lập ra giả thuyết về cái chết của những người thân yêu của họ. Hồ sơ điều tra cho thấy nhân viên FBI đã được thuyết phục rằng chính Mặt trận đã đứng đằng sau một chiến dịch giết người, đốt phá và đánh đập, và những điều này đã khiến các nhà điều tra bực tức và thất vọng đã không thể mang lại ánh sáng để đưa bất kỳ một thủ phạm nào ra trước công lý. Đồng thời, năm cựu lãnh đạo của Mặt Trận đã nói với chúng tôi họ đã có một tổ ám sát riêng của mình để đối phó với các phần tử chống đối họ hoặc những người bị họ tình nghi là Cộng sản.

Việt Tân cũng đã khẳng định rằng một hoặc nhiều cựu thành viên Mặt Trận, những người xuất hiện trong tập phim tài liệu và bài viết này đã bị trích dẫn sai hoặc bằng cách nào đó lời nói của họ đã bị bóp méo. Không một ai xuất hiện trong cuốn phim hay bài báo đã liên lạc với chúng tôi đã than phiền như vậy. Việt Tân nói rằng một cựu lãnh đạo của Mặt trận, ông Nguyễn Xuân Nghĩa, bây giờ lại khẳng định rằng ông ta không bao giờ nói với phóng viên A.C. Thompson, và đạo diễn Richard Rowley của chúng tôi, rằng ông đã có mặt tại một cuộc họp với các thành viên Mặt trận ki họ bàn về âm mưu giết chủ nhiệm một tờ báo. Chúng tôi sẽ vui lòng phúc đáp trực tiếp với ông Nghĩa nếu ông ta muốn phản bác điều đó với chúng tôi.

Việt Tân nói rằng Mặt trận không bao giờ có một đơn vị sát thủ. Tuy nhiên các hồ sơ của FBI, chứa đựng đầy dẫy các cuộc thảo luận của Mặt trận và đơn vị này, được gọi là K-9 – cùng những nhân vật bị nghi ngờ là thành viên Mặt Trận, và danh mục của các nạn nhân. Một số những ghi chép này được căn cứ trên tư liệu của các cựu thành viên của Mặt Trận. Katherine Tang-Wilcox, một nhân viên FBI đã về hưu, người đã đảm trách các cuộc điều tra về Mặt trận, đã nói một cách thẳng thừng, trong cuốn phim cũng như trong bài viết: “K-9 được thành lập như là bộ phận sát thủ của Mặt trận.”

Việt Tân quả quyết rằng có sẵn một lập luận mang định kiến ​​trong bản tường thuật của bộ phim và bài viết, và họ cho rằng công việc của chúng tôi đã xúc phạm đến cộng đồng Việt-Mỹ rộng lớn.bên ngoài. Họ nói, những người Việt-Nam yêu nước đã trở thành “những cựu chiến binh bị hận thù thúc đẩy vì đã mất thế đứng trong xã hội.”

ProPublica và Frontline đã lần theo những manh mối nơi câu chuyện dẫn dắt chúng tôi. Nơi mà những đầu giây mối nhợ liên tục dẫn chúng tôi đến từ đầu cho đến cuối chính là Mặt trận. Chúng tôi không bao giờ tìm cách phỉ báng người tị nạn Việt Nam, và những khó khăn sâu đậm mà họ phải chịu đựng cả trong chiến tranh lẫn trong các cuộc di tản sau đó. Chúng tôi phanh phui việc làm của những kẻ quá khích, và sự thật vẫn là sự thật: Mặc dù Mặt Trận có thể có những khía cạnh khác, nó đã được thành lập với một sứ mệnh rõ ràng nhằm lật đổ chế độ Cộng sản Hà Nội, và họ gây quỹ, quyên tiền ở Mỹ để thực hiện nỗ lực đó. Mặt Trận tạo ra một đội ngũ chiến đấu tạm bợ và đã ba lần cố gắng xâm nhập Việt Nam. Và lý do những cố gắng đó đã thu hút được nhiều người tị nạn bị trốc rễ và tổn thương vì một cuộc chiến bị thất bại thật ra không có gì đáng ngạc nhiên. Chỉ tình cờ chuyện này lại vi phạm luật pháp Mỹ.

Chuyện đáng chú ý: trong quá trình làm cuộc tường thuật, chúng tôi đã dành nhiều thời gian với các cựu chiến binh của quân đội Việt Nam Cộng hòa trước đây tại các nghĩa trang nhằm ngày Memorial Day, tại các quán cà phê, tại nhà của họ, và chúng tôi rất biết ơn họ đã chia sẻ thời gian của họ với chúng tôi. Hai nhà sản xuất phụ trội của dự án, nhà làm phim Tony Nguyễn và ông Jimmy Tong Nguyen, là dịch giả và là cựu chiến binh của Quân lực Việt Nam Cộng Hòa, đã giúp đỡ trong quá trình tường thuật của chúng tôi cũng như giúp chúng tôi hiểu biết về bối cảnh lịch sử phù hợp và nhạy cảm của văn hóa Việt.

Trong năm 1993, một số các lãnh đạo Mặt trận đã khởi kiện các nhà báo Việt-Mỹ về tội phỉ báng và cáo buộc Mặt Trận đứng đằng sau hành vi bạo lực trong cộng đồng. Việt Tân nói rằng bất kỳ cách cứu xét nào về vụ án này sẽ ủng hộ ý tưởng rằng, trên thực tế, Mặt trận không đứng đằng sau bất kỳ một hành vi bạo lực nào. Sự khiếu kiện bị phỉ báng của các nguyên đơn Mặt Trận lúc đó đã bị bác bỏ bởi bồi thẩm đoàn.

Câu chuyện về một loạt các vụ giết người và các cuộc bạo hành, tấn công người khác vì động cơ chính trị mà chưa tìm ra công lý có thể là một câu chuyện dài bị lãng quên mà Việt Tân không muốn được công bố trên toàn quốc, và thực sự nó là một chương đen tối chưa được đưa ra ánh sáng trong lịch sử phong phú của một cộng đồng đầy sức sống có bề dày lịch sử sâu rộng. Nhưng đây là một câu chuyện được kể bởi chính các tài liệu, bởi chính các người điều tra và chính các cuộc phỏng vấn trong cộng đồng Việt-Mỹ. Trong các cuộc phỏng vấn của chúng tôi, chúng tôi đã nhiều lần được nghe kể thêm về những bạo lực mà chưa bao giờ được báo cáo cho FBI, và kể từ khi bộ phim và bài báo đã được công bố, chúng tôi đã nhận được rất nhiều ghi chép của khán giả và độc giả muốn chia sẻ các sự kiện bị đe dọa và bị sách nhiễu tương tự.

Trong tuần trước, các phóng viên của chúng tôi đã bàn về dự án này qua nhiều cuộc phỏng vấn – kể cả các phương tiện truyền thông Việt-Mỹ, nơi mà những vụ giết người và các hành vi bạo hành đang được tranh luận sôi nổi. Chúng tôi hy vọng tường thuật của chúng tôi có thể đột phá được một khám phá mới trong những vụ án kéo dài và bị đóng băng này. Không có giới hạn về thời gian trong tội giết người, và như một nhân viên FBI đã về hưu, bà Tang-Wilcox, cho biết, “Có người nào đó biết ai là người phải chịu trách nhiệm cho mỗi và từng vụ bạo hành này.”
     
Our reporting with Frontline on an unsolved campaign of violence within the Vietnamese-American community has provoked passionate debate.


Tin liên quan:
» Xem tiếp
ProPublica, Nov. 13, 2015

Frontline’s film, “Terror in Little Saigon,” and the accompanying ProPublica article, revisited a painful chapter in the Vietnamese-American experience. Since publication, we have heard from many viewers and readers who expressed deep gratitude for our reporting on the murders of five Vietnamese-American journalists and a broader pattern of violence within the refugee communities that grew up in America after the Vietnam War. The film and article showed that the FBI came to believe that an organization started by former South Vietnamese military officers, the National United Front for the Liberation of Vietnam, was linked to the violence.

Over the last week, we have also heard criticisms, in particular from a Vietnamese-American advocacy group called Viet Tan. Viet Tan, whose founders were leaders of the National United Front, has asserted that our reporting failed to prove the connection between the organization and the violence, and was, in certain respects, culturally insulting to Vietnamese Americans. Viet Tan maintains that the National United Front, known most commonly as the Front, was a group committed to fostering political change in Vietnam, and that it has been the target of rumors and false allegations for years.

ProPublica and Frontline’s reporting included an unprecedented examination of the local police and the FBI investigations into the murders in California, Texas and Virginia. The police and FBI files had been secret for decades until we obtained them through the Freedom of Information Act. Now the American public, including the Vietnamese-American community, can begin to assess the substance and shortcomings of years of investigation. For the families of the victims, this was the only opportunity they had been afforded to take stock of what investigators had uncovered and theorized about the deaths of their loved ones. Those investigative files show that FBI agents were persuaded that the Front was behind a campaign of murder, arson and beatings, and they capture the frustration of investigators in never managing to bring any of the perpetrators to justice. As well, five former leaders of the organization told us the group had run its own assassination unit to deal with its critics or suspected Communists.

Viet Tan has also asserted that one or more former Front members who appeared in the film and article were either misquoted or somehow otherwise misrepresented. No one featured in the film or article has contacted us making such a claim. Viet Tan says that one former Front leader, Nguyen Xuan Nghia, now insists he never told our reporter, A.C. Thompson, and director, Richard Rowley, that he had been in a meeting with Front members who talked about killing a newspaper publisher. We would be happy to respond directly toNghia should he want to raise an objection with us.

Viet Tan says that the Front never ran an assassination unit. The FBI’s files, however, are laden with discussions of the Front and the unit, known as K-9 — its suspected members and its catalogue of victims. These entries were built on in part accounts from former members of the Front. Katherine Tang-Wilcox, a retired FBI special agent who helped run the investigation of the Front, said it plainly, in the film and in the article: “K-9 was established as the assassination arm of the Front.”

Viet Tan asserts that there was a preconceived narrative for the reporting behind the film and the article, and it claims that our work was insulting to the wider Vietnamese-American community. Vietnamese patriots, it says, “are relegated to being vengeful veterans motivated by a loss of social status.”

ProPublica and Frontline followed the reporting where it took us. Where it took us over and over again was to the Front. We in no way sought to demonize Vietnamese refugees, and the profound hardships they endured both during the war and in the exodus after. We exposed the work of extremists, and the facts are the facts: Although there may have been other aspects to the Front, it was founded with the express mission of toppling the Communist regime in Hanoi, and it raised money in the U.S. to mount such an effort. It created a makeshift fighting force and tried three times to get inside Vietnam. That such an effort would have held appeal for many displaced and traumatized refugees from a lost war is no surprise. It just happenedto violate American law.

It’s worth noting that we spent time with veterans of the former South Vietnamese military during the course of our reporting, at the cemetery on Memorial Day, at cafes, at their homes, and we are grateful to them for sharing their time with us. Two associate producers on the project, filmmaker Tony Nguyen and Jimmy Tong Nguyen, a translator and veteran of the Army of the Republic of Vietnam, helped in our reporting and our understanding of the appropriate historical context and cultural sensitivity.

In 1993, several Front leaders brought a libel lawsuit against Vietnamese-American journalists who had accused them of being behind acts of violence within the community. Viet Tan suggests that any reading of that case would support the idea that, in fact, the Front was not behind any violence. The claim by the Front plaintiffs that they had been libeled was rejected by a jury.

The story of a long-forgotten and unsolved spate of politically motivated murders and attacks may not have been the story Viet Tan wanted published nationwide, and indeed it is a grim, unresolved chapter in a vibrant community’s rich history. But that is the story told by documents, investigators and interviews in the Vietnamese-American community itself. During our interviews, we were frequently told about additional violence that had never been reported to the FBI, and since the film and articles were published, we have received numerous notes from viewers and readers who want to share accounts of being similarly threatened and harassed.

Over the last week, our journalists have talked about the project in numerous interviews — including in the Vietnamese-American media, where these murders and violence are being passionately debated. We hope the reporting we’ve done can now lead to a break in these long cold cases. There is no statute of limitations on murder, and as Tang-Wilcox, the retired FBI agent, said, “Somebody knows who’s responsible for each and every one of these acts.”

Phim “Nỗi Kinh Hoàng ở Little Saigon”: Phép thử cho lương tâm và trách nhiệm


ProPublica
Nguyễn Khoa Thái Anh dịch
Đàn Chim Việt

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Post Bottom Ad